أكثر من 80% من البحث التجاري في السعودية يتم بالعربية، ومع ذلك تبني معظم المواقع السعودية صفحاتها العربية بترجمة قائمة كلمات إنجليزية. النتيجة: سوق مليء بمحتوى محسّن لعبارات لم يكتبها سعودي قط.

البحث العربي ليس إنجليزية مترجمة

ترتيب الكلمات يختلف. اللهجة مهمة. النية تلتصق بصياغات مختلفة كلياً. الباحث الإنجليزي يكتب best dental clinic Riyadh؛ والمكافئ العربي الذي يحمل الحجم مبني بشكل آخر وبمحددات أخرى وغالباً بأسماء أحياء لا تظهر في البحث الإنجليزي. الترجمة الآلية تحفظ معناك وتدمر ظهورك في آن.

البديل: البحث أولاً

  • ابدأ من استعلامات google.com.sa الحقيقية — الإكمال التلقائي والأسئلة الشائعة وفجوات المنافسين بالعربية أولاً.
  • صنّف النية لكل استعلام — التوزيع العربي يختلف عن الإنجليزي.
  • اكتب للقارئ العربي أصالة، ثم ابنِ التغطية الإنجليزية حيث تبررها البيانات.
  • افصل اللغتين بـhreflang صحيح لترتّب كل نسخة في سوقها.

ولأن السوق يفترض الترجمة افتراضاً، فالمحتوى العربي الخبير حقاً يواجه منافسة شبه معدومة — أول إجابة عربية جادة عن سؤال تجاري تملكه غالباً لسنوات. المنهجية كاملة في خدمة المحتوى.